Diversidad linguistica del Español Dominicano

El español dominicano y su diversidad linguistica.
Resultado de imagen para español de santo domingo




Según Pedro Henríquez Ureña el español en Santo Domingo se caracteriza por su aire antiguo, que a veces llega al arcaísmo.
El territorio de la actual República Dominicana se divide en regiones con rasgos propio en el habla. La lengua de las ciudades es uniforme en todo el país y tiene los caracteres generales del hable culta en el habla rural se señala divisiones: la principal es la del norte y la del sur. El Cibao, palabra que significa en taino terreno pedregoso, fue llamado por los descubridores “la gran vega” y es un conjunto homogéneo: región interior, entre la Cordillera Central y la Septentrional, sin puerto marítimos, pero la más rica de todo el país. Allí, junto a fuente rasgos arcaicos, se advierten avances espontáneos de variación dialectal. El hecho fonético saliente es el paso de la r y la l a i en final de silaba (comer: comei, papel: papei). Observemos que también se produce el fenómeno inverso (aceite: acerte, caimito: carmito). Ejemplos del primer caso: capital: capitai, porque: poique, alguno: alguno, salsa, saisa.”
En el vocabulario hay singularidades de forma y de significados. Las zonas costeñas septentrionales de Montecristi y Puerto Plata participan muy poco de los caracteres del Cibao.
En la provincia de Montecristi, la frontera con la República de Haití, “la línea”, recibe elementos léxico del patois criollo de los haitianos. Igual cosa sucede, en toda la frontera, entre las dos pequeñas naciones, de norte a sur; si en la “línea noreste” se hace particularmente visible, es porque aquella porción fronteriza es la más poblada.
A la costa de la había de Samaná tampoco se extiende el tinte caribeño: influyen, en cambio, el Frances criollo y el Ingles de pequeños grupos extranjeros establecidos allí desde mediado del siglo XIX.
En el sur, las únicas regiones que ofrecen rasgos peculiares son, al occidente, la frontera con Haití, y al oriente los Camps del Seibo que coinciden con el Cibao en la vocalización de la i y la r.

El Cibao

En la República Dominicana,  “El Cibao”, es el norte de país, representado mas por Santiago, la segunda ciudad más grande en el país. En el Cibao, donde vivía yo, la gente mete la ‘i’ en vez de la ‘r’ o ‘l’. La gente de La Capital no le gusta eso y dice que es muy feo. Un ejemplo de hablar con la ‘i’, me recuerda cuando yo estaba en Santiago, un muchacho me preguntó,
“¿Que es lo que tu “caiza”?
Yo dije, “¿Que? Él me lo preguntó de nuevo,
“¿Que es lo que tu caiza loco tu no entiende español?”
Y después me llegó, el me estaba preguntando,
¿Qué es lo que tú calza?
Quería saber el tamaño de los zapatos que me llevaba. Otro ejemplo, me acuerdo cuando iba a jugar baloncesto en la canchita y siempre decían, ¡Vamo a jugai loco vamo a jugai! Ay dios mío, el español del Cibao siempre me da una risa.

La Capital

La Capital, Santo Domingo es la ciudad más conocida y más grande en la República Dominicana. Tengo alguna familia allá y la he visitado mucho. En Santo Domingo el español está conocido por la lateralización. Eso es la pronunciación de la ‘r’ como la ‘l’. Yo hablo así cuando hablo en español. Por ejemplo en vez de decir ‘abre la puerta’ se dice, ‘abre la puelta’. Se mete una ‘l’ en todos los espacios donde debe estar una ‘r’. Mucha gente de Santo Domingo no les gusta el español de la gente del Cibao y dice que está feo. (Habra otro blog hablando mas de eso)

El Sur

En el sur es opuesto de Santo Domingo. Esa gente le mete una ‘r’ fuerte en vez de la ‘l’. Esa gente no dice, “Voy pa’ la capital’  se dice “voy pa’ la capitarrrrrr” y no me estoy burlando, en verdad ellos hablan así. Para mí eso es muy feo también pero uno puede ver la diferencia en todas las partes diferentes.
En fin todos los hispanohablantes que no son dominicanos dicen que los dominicanos cantamos cuando hablamos. ¡Eso puede ser verdad, pero decídete ti! Que aquí les dejo un video de uno de mis panas que hace mucho la comedia.

RASGOS FONÉTICOS Y FONOLÓGICOS


1) No existe la distinción entre /s/ y /Ө/. Es el fenómeno que conocemos como seseo.

2) El yeísmo es general en la Rep. Dom. y en toda la América hispánica. Es la neutralización de la oposición entre la palatal lateral /l/ y la palatal central /y/, con exclusividad de la segunda. La realización más generalizada es como palatal fricativa sorda, la misma que se usa en el yeísmo del español peninsular.

3) La caída de la /d/ intervocálica es prácticamente general en todos los sociolectos y en todo el territorio. Sólo se exceptúan de este rasgo general los casos aislados de componente afro-hispánico que resuelven frecuentemente la /d/ intervocálica en [r].

4) La /rr/ múltiple se desonoriza, en mayor o menor grado. Incluso llega a convertirse en pre-aspirada. (En Puerto Rico hay velarización).

5) La /s/ en posición implosiva, ya sea en final de sílaba o de palabra, se debilita y produce aspiración y, con mucha frecuencia, pérdida.

6) La /x/ fricativa posterior se manifiesta en una [h] aspirada débil.

7) La /l/ y /r/ en posición implosiva se neutralizan. Lo que produce la diferencia entre unas zonas y otras del territorio dialectal dominicano es la solución que adopta esta neutralización:
El español dominicano puede ser divido en tres regiones diferente. Existen el Cibao, la Capital y el Sur.

Comentarios

Entradas populares de este blog

SONETO LA SERPIENTE Y LA MANZANA